你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。) G8 w! F# _$ b f( U
3 a3 W+ L, E8 [5 ~" e. V: F# O* ^ 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。5 ~9 J7 \! L; q- `% I
* r1 S& M2 m) w
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
/ p8 w p2 u- z' a( D
/ \1 m8 Q+ v* W" V2 ^: V$ \- \! ^ 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。8 M+ t/ m& f! F% V
9 F# g6 } Z( j/ A0 E L
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
4 Q* A2 E# T. X: L* C* s9 i; x @4 M1 w, s8 p- o/ e. F3 \
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
( T/ l3 s$ q/ z J9 `
% ?) c. z8 f4 G+ r* a7 Y0 E 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"& l" i3 I0 r9 F; a0 `- @8 {. m
……
5 d0 D w" w0 L( g* D e 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人8 g: g- N/ Y: G% x. T
- c& S% @6 _: I- v* t
|