兄弟篇是《颜氏家训》里的第三篇。主要是谈论家庭成员间的相处问题,认为兄弟之情是除父母、子女之外最为深厚的一种感情,而在男权为主的社会里,兄弟之间的相亲相爱对于整个家族的团结、和睦、治理、稳定是十分重要的。作者根据自己的见闻,同时还论述了影响兄弟友谊的一些不利因素,并提出了防范的办法。 【原文一】 L9 D$ b9 q9 B: h. }7 |3 `
夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之亲,此三而已矣。自兹以往,至于九族①,皆本于三亲焉,故于人伦为重者也,不可不笃②。- J3 A) n- E; S- t1 R
【注释】
8 c6 ^; w5 o+ |( m- E4 c7 V8 N ①九族:指本身以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孙、曾孙、玄孙。另一种算法是父族四、母族三、妻族二,合为“九族”。
/ l2 A1 j, H1 \( y' f8 I ②笃:诚笃,忠实。此处指认真对待的意思。4 \- B4 _- G1 C5 D
【译文一】
1 L1 O( z# I E. Q6 o; X" B5 ]6 y 有了人类以后才有夫妇,有了夫妇以后才有父子,有了父子以后才有兄弟:一个家庭中的亲人,就这三者而已。以此类推,直到产生出九族,都是来源于“三亲”,因此对于人伦关系来说,三亲是最为重要的,不能不加以重视。 【原文二】6 e6 T0 ?5 ]6 e# b
兄弟者,分形连气①之人也。方其幼也,父母左提右挈②,前襟后裾③,食则同案,衣则传服④,学则连业⑤,游则共方⑥,虽⑦有悖乱之人,不能不相爱也。及其壮⑧也,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也。娣姒⑨之比兄弟,则疏薄矣;今使疏薄之人,而节量⑩亲厚之恩,犹方底而圆盖,必不合矣。惟友悌深至,不为旁人之所移者,免夫!
" q' Y& S/ b2 u9 h# y3 m. ~8 T 【注释】5 h Y |& U# W* H9 s I' W0 ~
①连气:又称“同气”。指兄弟同为父母所生,气息相同相连。
1 A1 h! Z1 Y1 n `4 Q4 g ②挈:提携。
! O7 B+ G# t2 B* a ③前襟后裾:襟,上衣的前幅。裾,上衣的后幅。前襟后裾,指兄弟有的拉父母的衣前襟,有的牵父母的衣后摆。$ d( H6 e5 P+ N. ?6 }+ X' {
④传服:指大的孩子穿过的衣服再传给小的孩子穿。5 G# e% i, c: ]: n+ U
⑤连业:指哥哥用过的经籍,弟弟又接着用。业,旧时书写经典的大版,引申为书本。, y+ K6 `3 F' A& \0 h5 ?
⑥共方:同去一个地方。
6 v9 V+ H7 s5 v9 `4 o. Z5 \ ⑦虽:即使。2 A8 p+ W+ i1 T+ i. d3 J+ j& `
⑧壮:壮年。古人三十岁以上为壮年。6 Y; t1 v+ E* j
⑨娣姒(dì sì):兄弟之妻互称,弟妻为娣,后称“妯娌”。$ o6 I. n k9 H* P4 ~, Z
⑩节量:节制度量之意。
/ ^' Q. F9 Z# h* `5 _& m$ r. z 友:兄弟间相亲爱。 ?* ^& w+ J7 o: ^; S( c
旁人:其他的人,局外的人。此处指妻子。
: n. j2 V) E( u; J# O% R+ z 【译文二】
0 M1 t* u0 V7 t2 W 兄弟,同是一母所生,形体各异,而气息相通的人。他们小的时候,父母左手拉一个,右手牵一个;这个扯着父母的前襟,那个抓住父母的后摆;吃饭是用一个餐盘;穿衣是哥哥穿过的传给弟弟;学习是弟弟用哥哥用过的课本;游玩是在同一个地方。即使有悖礼胡来的人,兄弟间也不会不相互爱护。等到他们长大成人以后,各自娶了妻子,各自都有了孩子,虽然有忠诚厚道的人,兄弟间的感情却是逐渐减弱。妯娌比起兄弟来,关系就更是疏远淡薄了。现在让关系疏远淡薄者来决定关系亲密者之间的关系,这就如同给方形的底座配上圆形的盖子,一定是合不拢的。只有相亲相爱、感情至深,才不会受妻子影响而改变关系的兄弟,才可以避免上述情况。 【原文三】
* k3 P& R$ y3 m& ]) F& K9 L 二亲既殁①,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响②;爱先人之遗体③,惜己身之分气,非兄弟何念哉?兄弟之际,异于他人,望深④则易怨,地亲则易弭⑤。譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠之不恤⑥,风雨之不防,壁陷楹⑦沦,无可救矣。仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!
- d& p: |9 O1 F& {- ^ 【注释】" `$ p/ W6 f) L( K' W g2 s
①殁:死亡。* x, I( s# o$ [9 l
②响:回声。
& |) e6 u- [' a" Q0 c ③先人之遗体:先人,指死去的父母;遗体,所敬重的人的尸体。此处的“先人之遗体”,不可解释为父母躯体,而是指兄弟躯体,因为兄弟都是从父母身上分离出来的。
4 r/ [( S+ z$ w/ n) v n ④望深:要求过高。
; a/ R# i! q- A! K, d' m3 c7 M: V P ⑤地:居住。此处有“相处”之意。亲:亲近。弭:消除,停止。此处指解除隔阂,停止纠纷。
- z" R2 s- R/ q7 Z ⑥恤:忧虑。2 E& V+ H) T) V) D4 M
⑦楹:厅堂前部的柱子。 K! ]3 b+ H E+ S5 @6 z
【译文三】4 c: e1 Y4 a, q" q8 _. Q
父母死后,兄弟间互相照顾,应当如同身体和它的影子、音响和它的回声那样密切。互相爱护先辈所给予的躯体,互相珍惜从父母那儿分得的血气,不是兄弟又有谁会这样互相爱怜呢?兄弟之间的关系与别人不一样,相互期望过高就容易产生不满,而接触密切,不满也容易得到消除。就像一间居室,有一个洞就立刻堵上,有一条缝隙就马上涂盖,就不可能有倒塌的忧虑了。如果对雀子老鼠的危害不放在心上,对风雨的侵蚀不加以提防,就会致使墙壁倒塌,楹柱摧折,没法补救了。仆妾比起雀子老鼠,妻子比起风雨,其危害更甚。 【原文四】
- }5 ~+ a- l3 L1 x- k 兄弟不睦,则子侄不爱;子侄不爱,则群从①疏薄;群从疏薄,则僮仆为仇敌矣。如此,则行路皆踖其面而蹈其心②,谁救之哉?人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也③!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也④!
) R2 r, z$ H4 q 【注释】' E1 n- n+ P* Y9 @4 s+ Y$ Y
①群从:指堂兄弟及其子侄。
1 |5 c0 H! ?/ D, s I' L ②踖(jí):践踏。蹈:踏,踩。
4 \, q' M& p( G' O* S1 @: B ③能多:指“交天下之士皆有欢爱”,天下之士为数多。不能少:指“失敬于兄”,兄为数少。0 N' ]" A4 w& ^ s
④能疏:指“将数万之师,得其死力”,数万之师和己疏。不能亲:指“失恩于弟”,弟和己亲。/ G/ {( {/ Y, ~. D/ V, p' D7 v7 a' ^
【译文四】) C) u H& e- O& |7 v' {
兄弟之间如果不能和睦,侄儿子之间就不能互相爱护;侄儿子之间如果不互相爱护,家庭中的子弟辈们就会关系疏薄;如果子弟辈们关系疏薄,那童仆之间就可能成为仇敌。这样,过往路人都可以任意欺辱他们,谁能够救助他们呢?有的人却能够结交天下之士,相互之间都能快乐友爱,而对自己的哥哥却缺乏敬意,为什么对多数人可以做到的,而对少数人却不行呢!有人能统领几万军队,使部属以死效力,而对自己的弟弟却缺乏恩爱,为什么对关系疏远的人能够做到的,对关系亲密的人却是不行呢! 【原文五】6 B8 J. {& P7 c
娣姒者,多争之地也,使骨肉居之①,亦不若各归四海,感霜露而相思②,伫日月之相望③也。况以行路之人,处多争之地,能无间④者,鲜⑤矣。所以然者,以其当公务而执私情⑥,处重责而怀薄义也;若能恕⑦己而行,换子而抚,则此患不生矣。
* p) A9 \: r. P. a% M8 B; P" i! R& i6 a 【注释】
5 s" r1 j. r0 f3 V: R) O ①骨肉居之:此指亲姊妹成为妯娌。 h( K0 u. G; t2 s& l) f
②感霜露而相思:感叹霜露的出现还能触发彼此的思念之情。
8 E! T& D: f; z ③伫日月之相望:日月各为东西,总会等到相望之时。
+ t- \3 M. _9 d/ B% m; } ④间:隔阂,疏远。% a/ C- P2 u; V
⑤鲜:少。4 A7 Z0 n1 \8 {- h! n# y) H
⑥当公务:这里指为兄弟同居的大家庭办事。执私情:指妯娌各为自己的小家室打算。
8 S0 F5 e2 u1 w ⑦恕:宽恕,原谅。
1 `; E! L6 q6 V4 r 【译文五】
) ]" s* f% Y }/ H1 v8 ]" ^4 p 妯娌之间,容易产生纠纷,即使是同胞姊妹,让她们成为妯娌住在一起,也不如让她们远嫁各地,这样,她们反而会因感受霜露的降临而相互思念,仰观日月的运行而彼此遥相盼望。何况妯娌本来就是陌路之人,处在容易闹纠纷的环境里,彼此之间能够不产生嫌隙的,就非常少了。之所以能这样,主要是因为大家面对家庭中的集体事务时却出以私情,肩负重大的家庭责任却心怀个人的区区恩义。如果她们都能够本着仁爱之心行事,把别人的孩子当成自己的孩子那样加以爱抚,则这种弊端就不能产生了。 【原文六】4 E6 Z/ H2 K8 [% a' [/ e7 l& Z/ O
人之事兄,不可同于事父,何怨爱弟不及爱子①乎?是反照而不明也。沛国②刘琎,尝与兄瓛连栋隔壁③,瓛呼之数声不应,良久方答;瓛怪问之,乃曰:“向来④未着衣帽故也。”以此事兄,可以免⑤矣。/ r* N! ?- z* ~
【注释】1 y! h) a& l2 |4 `
①怨爱弟不及爱子:指(弟弟)埋怨兄长爱弟弟不如爱他自己的儿子。3 Q+ C- J% ?: `5 w
②沛国:古时国名。位于今安徽淮河以北、河南夏邑、江苏沛县一带。东汉时称沛国。' ~/ @0 I( `5 _
③刘瓛:字子圭,南齐沛郡相人。性至孝。笃志好学,博通五经,当世推为大儒。
. Q5 ~! {0 Z* i# Q6 Q ④向来:刚才。
) i- N4 |/ z8 ^: `/ @ ⑤免:避免。此处是免除隔阂之意。) L0 l- o4 S7 |+ n5 [" L( M& m, y
【译文六】
, j" E. Y+ q; W/ m 有人不肯以对待父亲的态度来敬事兄长,又怎么能埋怨兄长对自己不如自家孩子恩爱呢?以此反观就可看出自己缺乏自知之明。沛国的刘琎曾与哥哥刘瓛住房只隔着一层墙壁,有一次,刘瓛喊叫刘琎,连叫几声都没有答音,过了好长时间才听见他答应。刘瓛感到奇怪,问他原因,他说:“因为刚才还没有穿戴好衣帽。”以这样的态度敬事兄长,就可以免除隔阂了。 |